20 d’ag. 2008

POPULIST MANIFESTO

MANIFIESTO POPULISTA


(A los Poetas, con Amor)



Poetas, salid de vuestros escondrijos,
abrid vuestras ventanas, abrid vuestras puertas,
habéis estado demasiado tiempo escondidos
en vuestros mundos cerrados.
Descended, descended
de vuestras Russian Hills y Telegraph Hills,
vuestras Beacon Hills y vuestras Chapel Hills,
vuestros Mount Analogues y Montparnasses.
Bajad de vuestras colinas y montañas,
saüd fuera de vuestros tipis y cúpulas.
Los árboles siguen cayendo
y no podremos ir a los bosques.
No tendremos tiempo para sentarnos en ellos,
mientras el hombre quema su propia casa
para asar su cerdo.
Basta de cantar Hare-Krishna
mientras Roma arde.
San Francisco está ardiendo,
el Moscú de Mayakovsky se está consumiendo,
los combustibles fósiles de la vida,
la Noche del Caballo se aproxima
devorando luz, calor y fuerza,
y las nubes llevan pantalones.
Ahora no le queda tiempo al artista para esconderse
arriba, más allá, detrás de los escenarios literarios,
indiferente, arreglándose las uñas,
refinándose hasta aniquilarse.
No hay tiempo ahora para nuestros pequeños juegos.
No hay tiempo para nuestras paranoias e hipocondrías.
No hay tiempo para el temor y el vacile,
sólo hay tiempo para la luz y el amor.
Hemos visto a las mejores mentes de nuestra generación
destruidas por el hastío en lecturas de poemas.
La Poesía no es una sociedad secreta
tampoco es un templo.
Las palabras secretas y los cánticos ya no van.
Ha pasado la hora de los presagios
se acerca el tiempo de agudizarse,
el tiempo de agudizarse y regocijarse
por el próximo final
de la civilización industrial,
que es mala para la tierra y para el Hombre.
Ya es hora de enfrentarse con el exterior
en la posición del lotus perfecta,
con los ojos muy abiertos.
Ya es hora de abrir vuestras bocas
con un nuevo discurso sincero.
Es hora de comunicarse con todos los seres conscientes.
Todos vosotros "Poetas de las Ciudades" ,
colgados en los museos, incluido yo mismo .
Todos vosotros, poetas de los poetas que escribís poesía
acerca de la poesía.
Todos vosotros poetas de los talleres de la poesía
en el dichoso corazón de América.
Todos vosotros frustrados Ezra Pounds.
Todos vosotros poetas-idos-chiflados-cortados.
Todos vosotros pre-tensados poetas Concretos.
Todos vosotros poetas cunnilinguales.
Todos vosotros poetas de W.C. de pago protestando con graffitis.
Todos vosotros swiengers que nunca os columpiáis en abeduales.
Todos vosotros maestros del molino del haiku
en las Siberias de América.
Todos vosotros irrealistas sin ojos.
Todos vosotros supersurrealistas que os ocultáis.
Todos vosotros visionarios de alcoba
y agitadores propagandistas de retrete.
Todos vosotros poetas Groucho Marxistas
y camaradas de las clases ociosas,
tumbados todo el día
hablando del proletariado de la clase trabajadora
Todos vosotros Católicos anarquistas de la poesía.
Todos vosotros Black Mountaineers de la poesía.
Todos vosotros Brahmins de Boston y bucólicos Bolinas.
Todos vosotros madres den de la poesía.
Todos vosotros hermanos zen de la poesía.
Todos vosotros amantes suicidas de la poesía.
Todos vosotros melenudos profesores de poesía.
Todos vosotros críticos de poesía,
bebiendo la sangre del poeta,
Todos vosotros Policía de la Poesía.
¿Dónde están los hijos salvajes de Whitman?,
¿dónde las grandes voces hablan claro
con un sentido de dulzura y sublimidad?,
¿dónde está la gran nueva visión,
la gran visión del mundo.
la gran canción profética
de la tierra inmensa
y de todo lo que en ella canta?
¿Y nuestra relación con ella?
Poetas, descended
a la calle del mundo una vez más
Y abrid vuestras mentes y ojos
con el viejo deleite visual
Aclarad vuestras gargantas y hablad en voz alta,
La Poesía ha muerto, viva la poesía
con ojos terribles y fuerza de búfalo.
No esperéis la Revolución
u ocurrirá sin vosotros.
Dejad de balbucear y hablad claro.
Con una nueva poesía amplia y abierta.
Con una nueva "superficie pública" común sensual.
Con otros niveles subjetivos
u otros niveles subversivos.
Un diapasón en el oído interno
para golpear debajo de la superficie.
Cantad todavía de vuestro propio dulce Yo
pero proferid no obstante “ la palabra en-masse”.
Poesía, el portador común
para el transporte del público
a lugares más elevados
de los que otras ruedas puedan llevarles.
La Poesía todavía cae de los cielos
a nuestras calles todavía abiertas.
Todavía no han colocado las barricadas.
Las calles todavía están vivas con rostros
de hombres y mujeres
amables que todavía se pasean por ellas.
Todavía existen criaturas agradables por todas partes,
en los ojos de todos el secreto de todos
todavía enterrado allí.
Hijos salvajes de Whitman que todavía dormís allí
Despertad y pasead al aire libre.


LAWRENCE FERLINGHETTI
Yonkers, Nueva York, 24/03/1919, Poeta y editor de poetas beat.

Publicado en The New York Times, Sábado, 5 de Julio 1975

(Traducción de Isabel Estrany.)

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada