27 de nov. 2021

almudena

 




Yo te estaba esperando.
Más allá del invierno, en el cincuenta y ocho,
de la letra sin pulso y el verano
de mi primera carta,
por los pasillos lentos y el examen,
a través de los libros, de las tardes de fútbol,
de la flor que no quiso convertirse en almohada,
más allá del muchacho obligado a la luna,
por debajo de todo lo que amé,
yo te estaba esperando.

Yo te estoy esperando.
Por detrás de las noches y las calles,
de las hojas pisadas
y de las obras públicas
y de los comentarios de la gente,
por encima de todo lo que soy,
de algunos restaurantes a los que ya no vamos,
con más prisa que el tiempo que me huye,
más cerca de la luz y de la tierra,
yo te estoy esperando.

Y seguiré esperando.
Como los amarillos del otoño,
todavía palabra de amor ante el silencio,
cuando la piel se apague,
cuando el amor se abrace con la muerte
y se pongan más serias nuestras fotografías,
sobre el acantilado del recuerdo,
después que mi memoria se convierta en arena,
por detrás de la última mentira,
yo seguiré esperando.

Luis García Montero


25 de nov. 2021

saadawi, obres i 14

 

DONA AL PUNT ZERO



NAWAL EL SAADAWI



traducció de Anna Turró Aremengol



Angle, 2017

 

pàgines: 157

 

Sinopsi:

Escrita a partir d’una història real, Dona al punt zero, relata la vida de la Firdaus. En àrab Firdaus significa “paradís”, però ella sembla haver transitat sempre per l’infern. Acusada d’haver assassinat un home espera al corredor de la mort mentre explica la seva existència marcada per l’explotació: filla maltractada; obligada a casar-se amb un parent ja vell; treballadora humiliada contínuament; prostituta sotmesa a un proxeneta. Cada nova etapa li ensenya a la Firdaus una amarga veritat: només és lliure qui no desitja res ni té por de res.

Nawal El Saadawi explica a la introducció: «M’asseia al terra de la seva cel·la […]. L’escoltava parlar, hores i hores, sense notar la fredor del ciment […]. La història que contava m’esbalaïa i no m’esbalaïa, tot alhora, perquè em semblava que la coneixia des d’abans de néixer, i no obstant això no l’havia sentida explicar mai.»

25 N

 




Dia internacional per a l'eliminació de la violència contra les dones




MANIFEST 

"Avui 25 de Novembre de 2021, commemorem el Dia internacional per l’eliminació de la violència vers les dones i volem que totes les accions i actes que es generen al voltant d’aquesta data s’estenguin a tots els dies de l’any. La lluita per una vida lliure de violències és cada dia. 

En un món cada cop més accelerat i canviant hi ha estructures que es resisteixen, com són les causes que generen tots els tipus, formes i àmbits de les violències masclistes. Hi ha formes que evolucionen i altres que sorgeixen o es reconeixen, com així ha succeït amb la reforma 17/2020 de 22 de desembre que modifica i amplia la llei 5/2008 del 24 d’abril, de dret de les dones a l’eradicació de les violències masclistes. 

Aquesta reforma introdueix noves formes de violència i nous àmbits com són: 

La violència obstètrica i la vulneració de drets sexuals i reproductius, que es defineix com aquella que s’exerceix amb l’objectiu d’impedir o dificultar l’accés a una informació veraç, necessària per a la presa de decisions autònomes i informades. Pot afectar els diferents àmbits de la salut física i mental, incloent-hi la salut sexual i reproductiva, i pot impedir o dificultar a les dones prendre decisions sobre llurs pràctiques i preferències sexuals, i sobre llur reproducció i les condicions en què es duu a terme. La violència de segon ordre que consisteix en la violència física o psicològica, les represàlies, les humiliacions i la persecució exercides contra les persones que donen suport a les víctimes de violència masclista. Inclou els actes que impedeixen la prevenció, la detecció, l’atenció i la recuperació de les dones en situació de violència masclista. La violència vicària que inclou qualsevol tipus de violència exercida contra les filles i els fills amb la finalitat de provocar dany psicològic a la mare. De manera que, a més de la violència directa que estan rebent aquestes filles i fills, en el context de la violència masclista, hi ha la finalitat de fer mal a la mare, essent un atemptat contra la maternitat i la infància. 

La violència digital que està conformada per tots els actes de violència masclista i misogínia en línia comesos, instigats, amplificats o agreujats, en part o totalment, amb l’ús de tecnologies de la informació i de la comunicació, plataformes de xarxes socials, webs o fòrums, correu electrònic i sistemes de missatgeria instantània i altres mitjans semblants que afectin la dignitat i els drets de les dones. Aquests actes causen danys psicològics i, fins i tot, físics; reforcen estereotips masclistes; danyen la dignitat i la reputació; atempten contra la privacitat i la llibertat d’obrar de la dona; li causen pèrdues econòmiques, i obstaculitzen la seva participació política i la seva llibertat d'expressió. 

I aquesta violència masclista digital és al mateix temps un tipus i també un nou àmbit, i lamentablement és urgent treballar-hi perquè en totes les seves formes gaudeix de gran impunitat. Segons diferents estudis com el realitzat per la revista Píkara Magazine de 2018 i el de l’organització d’Amnistia Internacional de 2017 el 76% de les dones han canviat les seves conductes per por a patir ciberassetjament. El 26% decideix ignorar aquesta situació molt probablement perquè el sistema no està donant les respostes efectives que garanteixin la protecció i seguretat que necessiten les dones que pateixen aquestes violències digitals. 

No podem oblidar que les xarxes socials també són un instrument de suport mutu i sororitat, esdevenen una forma de denúncia i visibilització de moltes formes de violència masclista. Cal potenciar les xarxes socials amb perspectiva feminista perquè esdevinguin també instruments de conscienciació i supervivència dins el patriarcat. 

També es reconeix la violència en l’àmbit de la vida política i l’esfera pública de les dones: la violència masclista que es produeix en espais de la vida pública i política, com les institucions polítiques i les administracions públiques, els partits polítics, els mitjans de comunicació o les xarxes socials. 

Disposem ara d’un instrument legal més per treballar contra la violència en l’àmbit institucional que són aquelles accions i omissions de les autoritats, el personal públic i els agents de qualsevol organisme o institució pública que tinguin per finalitat retardar, obstaculitzar o impedir l’accés a les polítiques públiques i a l’exercici dels drets que reconeix aquesta llei per a assegurar una vida lliure de violència masclista, d’acord amb els supòsits inclosos en la legislació sectorial aplicable. 

Per últim destacar l’impacte i la indignació que ens generen les violències sexuals, que ens sacsegen intensament. Des d’aquí, avui 25N, volem reiterar tot el suport i empatia amb les supervivents i el seu entorn. No podem continuar consentint que les dones visquem amb por, amb la nostra llibertat coartada per l’amenaça d’unes agressions sexuals que ja haurien d’estar desterrades d’una societat democràtica i lliure. Les violències sexuals atemptant al principi de llibertat individual. En aquest sentit la Llei 17/2020 recull per primer cop la definició de consentiment sexual, definint-lo com la voluntat expressa, emmarcada en la llibertat sexual i en la dignitat personal, que dona pas a l'exercici de pràctiques sexuals i l’avala. La prestació d’aquest consentiment s’ha de fer des de la llibertat, ha romandre durant tota la pràctica sexual. No hi ha consentiment si l’agressor crea unes condicions o s’aprofita d’un context que directament o indirectament, imposin una pràctica sexual sense comptar amb la voluntat de la dona. 

Tot i avançar en la identificació i visibilització de totes les violències masclistes queda un llarg camí en la conscienciació social de les mateixes, perquè dins el ventall de reaccions la negació i l’actitud defensiva continua sent la més habitual per part dels homes. Però avui volem emfatitzar totes aquelles accions, individuals i comunitàries, que són fonamentals en l’eradicació de les violències masclistes. Aquelles que constitueixen font de suport i resiliència per a les supervivents, aquelles que demostren compromís i implicació, aquelles que demostren coratge i ètica, que acompanyen des de l’autodeterminació i fan sentir a les supervivents que “no estan soles”, abans, durant i després de qualsevol agressió masclista. 

Per tant, cal articular i coordinar les actuacions necessàries contra tots aquests tipus de violències masclistes ja existents però ara identificades i emparades per la llei 17/2020, i dotar-nos d’instruments efectius per a combatre-les. Com ara el Nou protocol marc d’abordatge de les violències masclistes a Catalunya, que articularà els circuits des de la comissió més local fins a la Comissió nacional. 

Davant de totes aquestes violències masclistes tenim un gran repte: actuar de forma estructural, preventiva i comptar amb tota la població i tots els territoris. Que les dones gaudeixin de vides lliures i dignes, en qualsevol dels espais i àmbits ha de ser l’eix de qualsevol societat democràtica i les institucions que la componen. 

En les mans de totes les persones que formem aquesta societat està la dignitat d’extingir el patriarcat i la seva ideologia masclista. No podem oblidar que cal activar i connectar el sentiment de responsabilitat en els homes perquè de forma individual i col·lectiva assenyalin i s’allunyin de les conductes i actituds masclistes pròpies i dels seus iguals. Cal desobeir els mandats de la masculinitat més tradicional i dominant que es retroalimenta molt sovint a les xarxes i espais digitals, i en tots els àmbits de la societat, necessitem generar nous referents per construir milers de masculinitats responsables, lliures, igualitàries, diverses, inclusives i cuidadores. 

Només així, teixint aliances i complicitats podem construir un teixit comunitari i una xarxa de recursos que siguin font de salut i qualitat de vida per a totes les dones i col·lectius oprimits d’aquesta societat. Necessitem estendre la cultura dels afectes i les cures, necessitem vincles segurs, respectuosos i amorosos, en tots els àmbits de les nostres vides. 

Com diu bell hooks “considerar l’amor com una acció, més que un sentiment, per acceptar la responsabilitat d’estimar”, estimar és realitza des de la llibertat, la igualtat i el respecte. 

Per una vida lliure de violències masclistes!"

24 de nov. 2021

saadawi, obres 13

 

LA CANÇÓ CIRCULAR


NAWAL EL SAADAWI



traducció de Nestor Uria i Lopez



Proa, 1999

 

pàgines: 120

 

Sinopsi:

Redactat en un període de melangia i inspirat per una cançó popular, aquest relat va ser censurat durant dècades a Egipte. La crua història dels bessons Hamida i Hamido esdevé denúncia mordaç de la societat egípcia, on “tot el que és contradictori o incompatible arriba a assemblar-se tant que esdevé idèntic. El negre es torna blanc i el blanc es torna negre. I què vol dir això? T’adones, i amb els ulls ben oberts, que ets cec.

23 de nov. 2021

saadawi, obras 12

 

LA CARA OCULTA DE EVA

La mujer en los países árabes  



NAWAL EL SAADAWI



traducción de María Luisa Fuentes y Fierro Banderal



Kailas, 2017

 

páginas: 448

 

Sinopsis:

La cara oculta de Eva parte del análisis estructural, social y psicológico de la mutilación genital femenina. A partir de dicho análisis, la autora irá desarrollando distintos conceptos relacionados con la situación de la mujer en los países árabes (la institución del matrimonio, el culto a la virginidad y la opresión sexual, la función social del velo, la normalización de las violaciones o la desigualdad económica), así como con la historia de las religiones y el origen del heteropatriarcado, o la presencia del machismo en la literatura o la filosofía árabes.

22 de nov. 2021

saadawi, obras 11

 

DOS MUJERES EN UNA



NAWAL EL SAADAWI



traducción de Mireia Bofill



El Andén, 2008

 

páginas: 420

 

Sinopsis:

Asfixiada por las restricciones de una sociedad que no permite el menor atisbo de individualidad, Bahiah Shanin, una joven egipcia estudiante de medicina, no tiene más remedio que vivir escindida entre una compleja vida interior y una realidad regida por los roles, las tradiciones y los tabúes sexuales. El encuentro con Salim la empujará a dar el paso decisivo hacia el conocimiento y la autoafirmación, y Bahiah emprenderá la lucha por alcanzar la libertad de ser ella misma y por salvaguardar su bien más preciado: una mirada limpia, auténtica y crítica con el mundo que la rodea.

21 de nov. 2021

saadawi, obras 10

MEMORIAS DE UNA JOVEN DOCTORA


NAWAL EL SAADAWI



traducción de Montserrat Roca Comet



Lumen, 2006



páginas: 112



Sinopsis:

Novela corta cuya protagonista es una joven licenciada en medicina que intenta ejercer su profesión en su país, Egipto, a mediados del siglo XX. Los prejuicios islámicos hacia la mujer en general y hacia su trabajo fuera del hogar en especial le crean graves problemas, tanto laborales como familiares, ya que sus padres esperan de ella, sobre todo, que se case pronto y bien. La autora, nacida cerca de El Cairo, escribió esta novela, de claro fondo autobiográfico a los veinticinco años, dos después de finalizar la carrera de medicina. Aunque se inspira en su propia vida sólo con propósito de elevarla a categoría de ejemplo, de hecho se basa en propias experiencias y frustraciones para denunciar la incomprensión con que la sociedad egipcia veía entonces, y aun ahora, la incorporación femenina a la actividad profesional. El desarrollo narrativo, en primera persona, tiene marcado acento intimista, atento sobre todo a los modos de pensar, sentir y vivir de la protagonista, mucho antes que a circunstancias y detalles concretos de su realidad cotidiana. El estilo, expresivo y poético, está bien elaborado, con una adjetivación intensa y vehemente que revela un temperamento apasionado y un espíritu luchador, convencido de la justicia de sus reivindicaciones en favor de la igualdad del género humano mas allá de la diferenciación de sexos. Dada la impregnación religiosa de la sociedad civil musulmana, el rechazo de actitudes rígidas de ésta conlleva una postura de distanciamiento de las prácticas y creencias que la inspira 

20 de nov. 2021

saadawi, obras 9

 

LA HIJA DE ISIS



NAWAL EL SAADAWI



traducción de Patricia Nunes Martínez



Ediciones del bronce, 2003

 

páginas: 356

 

Premio Internacional Catalunya 2003

 

Sinopsis:

“Decidí leer el Corán de principio a fin. Entonces me di cuenta de que era cierto lo que decía mi tío Sherik Mamad. Alá no se dirigía a Eva excepto a través de su esposo, Adán, y el nombre de Khadija no se menciona ni una sola vez, aunque había participado en la fundación del Islam y había sido quien encaminó a su esposo para que se convirtiera en el profeta del islam. ¿Por qué Diós no mencionaba a Khadija y a otras mujeres que habían luchado y muerto, mártires, en los campos de batalla del islam?”

19 de nov. 2021

saadawi, obras 8

 


PRUEBA DE FUEGO (Autobiografía)



NAWAL EL SAADAWI



Ediciones del bronce, 2002

 

páginas: 349

 

Sinopsis:

Una de las escritoras más censuradas del mundo. Condenada a muerte en1993, la autobiografía empieza en este momento de su vida. Doris Lessing ha dicho "En nuestra cultura la educación de las mujeres fue una lucha de nuestras abuelas y bisabuelas, leyendo este libro nos damos cuenta de que no todo está conseguido.”

18 de nov. 2021

saadawi, obras 7

 

LAS LÁGRIMAS DE HAMIDA


NAWAL EL SAADAWI


traducción de Núria Pujol i Valls


Martínez Roca-Alcor, 1999 


páginas: 128

Sinopsis:

La inocencia de Hamida se ha visto súbitamente truncada por la violación que sufre el mismo día en que le llega la menstruación por primera vez. En plena pubertad, es obligada a abandonar el hogar y partir hacia El Cairo, expulsada por sus padres.

Hamido ,su hermano gemelo, hostigado por la familia, parte tras ella para lavar con sangre la vergüenza. Sin embargo, él ansía encontrarla por otro motivo: ambos habían sido una sola entidad, y la distancia ha roto ese vínculo más fuerte que la ira y la venganza.

"Las lágrimas de Hamida", la novela más lúcida e intensa de Nawal El Saadawi, nos adentra en la vida de dos adolescentes enfrentados a la madurez.

17 de nov. 2021

saadawi, obras 6

 

LA INOCENCIA DEL DIABLO



NAWAL EL SAADAWI



traducción de Alfredo Serrano



Herder, 1998

 

páginas: 180

 

Sinopsis:

La inocencia del diablo, transcurre en el “Palacio amarillo”, una institución para dementes. Allí llegarán Ganat y Narguiss, dos jóvenes supervivientes. La sangre tiene un protagonismo decisivo en el texto, como prueba o falta del honor que toda mujer ha de demostrar en aquella sociedad patriarcal, marcada por el signo del hombre. Es un mundo de ensoñación, onírico, donde se entrecruzan diálogos extraños y profundos, Dios y el Diablo, el cristianismo y el Islam, y en el que las mujeres van descubriendo su propia sexualidad. Gravita, además, la condición de la propia locura que se impone a toda aquella que vaya en contra de lo establecido o que ose alzar su voz. Se trata de una novela difícil, laberíntica, extraña. Llena de sensualidad a veces, y de confusión otras.

16 de nov. 2021

saadawi, obras 5

 

DIOS MUERE A ORILLAS DEL NILO



NAWAL EL SAADAWI



traducción de Juan Andrés Iglesias



Herder, 1996

 

páginas: 180

 

Sinopsis:

En esta novela se narra la subsistencia diaria de un pequeño clan familiar, campesinos de una aldea a orillas del gran Nilo. Una historia en donde las mujeres toman la palabra. El escenario es uno de tantos poblados carcomidos por la ignorancia y una brutalidad ancestral. Sumidos en la miseria mientras los terratenientes locales y caciques de turno viven a cuerpo de rey.

Si la situación es esa… la vida de las mujeres ya casi roza lo inhumano, sometidas a la violencia secular de una sociedad patriarcal, sobreviven en un ambiente social que las niega sistemáticamente. Si al alcalde del pueblo se le antoja una campesina… más temprano o más tarde caerá en su poder, así son las cosas en su mundo.

Pero la autora no retrata a una mujer sumisa, los personajes femeninos de esta historia, al menos de esta familia, no se resignan a ser meros objetos sexuales de los hombres. Son mujeres de mirada altiva, dignas en su pobreza, sin perder un ápice de solemnidad frente a la fanfarronería masculina. Son mujeres que sostienen con valentía esa mirada asquerosa de los hombres que las “desnudan” con los ojos, y eso les desconcierta y les confunde, en su entorno están acostumbrados a la mansedumbre de la mujer, a que agache la cabeza y transija en silencio su humillación.

15 de nov. 2021

saadawi, obras 4

 

MEMORIAS DE LA CÁRCEL DE MUJERES



NAWAL EL SAADAWI



traducción de María Corneiro



Horas y horas, 1995

 

páginas: 250

 



Sinopsis:

El 6 de septiembre de 1981 la policía irrumpía en casa de Nawal al-Sa'dawi y la arrestaba por la fuerza. Su delito, expresarse con libertad y denunciar los errores que cometía el gobierno de su país con el presidente Sadat a la cabeza. Este libro es un increíble relato acerca de la experiencias vividas por la autora durante los meses que estuvo prisionera en la cárcel de mujeres de Las Presas de El Cairo.

14 de nov. 2021

saadawi, obras 3

 


LA CAÍDA DEL IMÁN



NAWAL EL SAADAWI



traducción de Adelaida R. Gómez



Seix Barral, 1995

 

páginas: 200

 

Sinopsis:

La caída del Imán, obra maestra de la narrativa árabe actual, no sólo constituye un testimonio humano excepcional, sino una insólita y bellísima pieza literaria de gran envergadura. En palabras de Doris Lessing: “el relato trata de las mujeres que sufren la áspera dominación islámica, pero podrían ser mujeres de cualquier lugar en el que haya crueldad y malos tratos. Es una novela diferente de todas las que he leído, es más un poema o una balada doliente, con una cualidad hipnótica que le imprime su lenguaje rítmico y acerbo, en el que describe el mismo hecho una y otra vez: una mujer a la que dan muerte, en nombre de la religión, los hombres que han abusado de ella.”

13 de nov. 2021

saadawi, obras 2

 

MUJER EN PUNTO CERO


NAWAL EL SAADAWI



traducción de Mireia Bofill Abelló


Capitán Swing, 2017



páginas: 136

 

Sinopsis:

"Todos los hombres que he conocido solo me han inspirado un deseo: el de alzar la mano y dejarla caer con fuerza sobre su rostro". Así comienza la notable historia de Firdaus de rebelión contra una sociedad fundada en mentiras, hipocresía, brutalidad y opresión. Nacida en el seno de una familia campesina en Egipto, Firdaus lucha a lo largo de su infancia, buscando la compasión y el conocimiento en un mundo que le da muy poco de ambas cuestiones. A medida que crece, cada nueva relación le enseña una amarga pero liberadora verdad: las únicas personas libres son aquellas que no quieren nada, no temen nada y no esperan nada.

Desde sus primeros recuerdos, Firdaus sufrió a manos de los hombres. Primero su abusivo padre, luego su violento marido, y finalmente su engañoso novio convertido en proxeneta. Después de toda una vida de abuso, por fin llevará a cabo una acción drástica contra los varones que gobiernan su vida. Desde su celda, Firdaus, condenada a morir por haber matado a un proxeneta en una calle de El Cairo, cuenta su vida desde la infancia en la aldea a la vida de prostituta en la ciudad. La retribución de la sociedad por su acto de desafío —la muerte— le da la bienvenida como la única manera de poder ser finalmente libre.

12 de nov. 2021

saadawi, obras 1

 



LA CARA DESNUDA DE LA MUJER ÁRABE



NAWAL EL SAADAWI


traductora: María Luisa Fuentes


Horas y horas, 2007

 

páginas: 380



Sinopsis:

Partiendo de numerosas experiencias como médica, la autora expone los problemas psicológicos y sexuales de la mayoría de mujeres egipcias -y árabes-, nacidos de la doble moral del estado: por un lado, una gran represión sexual y, por otra, la anulación de la personalidad en pro de la exaltación del físico femenino como reclamo para encontrar a un buen marido. Más allá de limitarse a denunciar la situación contemporánea, la obra presenta un repaso histórico de la marginación social de la mujer, señalando los motivos socioeconómicos escondidos siempre detrás de la religión y la moral.

Durante todo el libro, la autora habla de que, por más leyes que existan para remediar la situación de la mujer, su liberación no será posible si no se le concede la emancipación económica y legal. Habla especialmente de como, usando a los textos sagrados como excusa, las mujeres son prácticamente propiedad de los hombres con los que conviven: su padre, el hermano mayor o menor, su esposo, su hijo. Las mujeres no son sujetos, son objetos. Expone, así, que en calidad de objetos, las mujeres deben obediencia al marido o a los hombres de la familia, lo cual las expone a la violencia, los golpes y los abusos.

11 de nov. 2021

nawal el saadawi y 4

 




Nawal el Saadawi nació el 27 de octubre de 1931 en el pequeño pueblo de Kafr Tahl, en la provincia de Al-Kalyoubeya, población cercana al río Nilo, en el Delta norte de El Cairo. Saadawi es la segunda de nueve hermanos -tenía cinco hermanas y tres hermanos- que, sin excepción, recibieron educación al menos hasta llegar a la universidad. Su padre Sherif Hatata era un hombre conservador y el primero del pueblo que logró graduarse en Dar Al-Oloum. Se manifestó en la revolución egipcia de 1919 en contra de la ocupación británica y del gobierno colonial. Como consecuencia, en 1938, fue enviado al exilio a la provincia de Al-Menoufeya, donde obtuvo el puesto de Inspector del Ministerio de Educación y donde permaneció junto a toda la familia hasta 1948. Su madre, Zaynab Hamen, perteneciente a una familia acomodada, educada en la escuela francesa y convencida de la necesidad de educar no sólo a los varones sino también a sus hijas, murió a los 45 años y siempre se preocupó por la educación de Nawal. En su noche de bodas tenía tan sólo 15 años y su prometido, al que aún no conocía, 16 más que ella.

A los seis años, en 1937, la daya (comadrona) le practicó la ablación del clítoris, una tortura que marcó su vida y su obra.

Sadaawi estudió medicina en la Universidad de El Cairo, donde se licenció en 1955, especializándose en psiquiatría. Dedicó sus primeros años como doctora a atender a los pacientes del ámbito rural en Kafr Tahl, su pueblo natal, donde pudo observar las dificultades y desigualdades a las que se enfrentaban las mujeres rurales. Allí adquirió un compromiso crítico, en aumento a medida que crecía profesionalmente como doctora y escritora, pero también como activista política en el Egipto de Gamal Abel Nasser. En 1957, plasmó estas experiencias y reflexiones en su libro “Memorias de una doctora” publicadas primero por capítulos en la revista Rose el-Yusuf y, posteriormente, en libro en 1960, generando un significativo impacto tanto en Egipto como en el mundo árabe. Más tarde explicaría que no es sólo una experiencia autobiográfica sino la plasmación de la situación de la mayoría de las mujeres en esa sociedad. Desde 1955 a 1965 Saadawi trabajó en el Hospital Universitario. En 1966 se graduó en Salud Pública en la Universidad de Columbia.

De 1966 a 1972 Saadawi ocupó el puesto de Directora General en el Departamento de Educación Sanitaria en el Ministerio de Sanidad de El Cairo y en el mismo intervalo de tiempo, asumió también la Secretaría General de la Asociación Médica en El Cairo. La muerte de Nasser, en septiembre de 1970, y el nuevo mandato de su sucesor Anwar el-Sadat, en 1971, significó un cambio en su situación, además de mayores dificultades para compaginar su trabajo como médica con la escritura. En 1971 fundó la Asociación Egipcia de Mujeres Escritoras y en 1972 publicó “Women and Sex”, además de fundar y editar la revista “Health”. Su obra fue censurada: el sexo era un tema tabú en la sociedad egipcia y sus opiniones resultaron especialmente controvertidas. Saadawi fue despedida del Ministerio, además de costarle el puesto de redactora jefa de la revista y la secretaría General Adjunta de la Asociación Médica de Egipto. La escritora pasó a la lista negra tras expresar su opinión, entre otras cosas, sobre la situación de las mujeres. Para evitar la censura egipcia, Saadawi empezó a publicar en el Líbano y en 1972 terminó por exiliarse. Ella misma argumentó: “me sentía extranjera en mi país”.

Sin embargo, su actividad estaba lejos de estancarse. Desde 1974 a 1978 formó parte del Consejo Supremo de Artes y Ciencias Sociales de El Cairo como escritora. Fruto de esa simbiosis entre médica y escritora trabajó en la investigación de la neurosis en las mujeres en la Universidad Ain Shams entre los años 1973 y 1976 publicando su resultado en 1975 en la obra “Mujeres y Neurosis”.

Entre 1977 y 1987, Saadawi fundó la Asociación Africana para la Investigación y el Desarrollo de las Mujeres, de la cual fue también vicepresidenta durante diez años. Además, de 1978 a 1980 fue nombrada consejera del programa de las Naciones Unidas para las mujeres de África (CEP) y de Oriente Medio (CEPA) trasladando su residencia a Addis Abeba (Etiopía) y realizando continuos viajes a otros países africanos.

En otoño de 1980 Nawal Saadawi dimitió del cargo y regresó a Egipto con la intención de volcarse en su trabajo de escritora. El 6 de septiembre de 1981 fue encarcelada junto con otros egipcios opuestos a la firma de los Acuerdos de Paz de Camp-David (17 de septiembre de 1981) entre Egipto e Israel.

Narra su historia en “Memorias de la cárcel de mujeres”, publicada en árabe en 1983. En ella cuenta cómo fue detenida en su casa a punta de rifle, sin poderse amparar en la ley pese a que derribaron su puerta sin orden de la Fiscalía General.

Un año más tarde de su experiencia en la cárcel, Nawal El Saadawi continuó con su activismo y en 1982 fundó y presidió la AWSA (Asociación Solidaria de Mujeres Árabes), organización de carácter internacional que tenía por objetivo apoyar la participación activa de las mujeres árabes y musulmanas en la sociedad, en todos los ámbitos. Fue clausurada por el régimen egipcio en 1991, así como también la revista “Noon”, que redactaba y distribuía la asociación. En 1983, fue cofundadora de la Asociación Árabe para los Derechos Humanos.

En junio de 1992 su nombre apareció en la lista negra de condenados a muerte por una organización terrorista. El 8 de enero de 1993, ante las amenazas de muerte, se exilió a los Estados Unidos, trabajando como profesora invitada en diferentes universidades, como por ejemplo, en Duke University entre los años 1993 y 1994 en el área de Estudios Internacionales y Lenguas y Literaturas Asiáticas y Africanas.

En 1996 regresó a Egipto desde donde continuó su activismo en favor de los derechos de las mujeres, especialmente con su obra escrita y lidiando con las dificultades en cuanto a libertad de prensa y pensamiento. En 2001 sus obras fueron vetadas en la Feria Internacional del Libro en El Cairo. En 2001 y 2002 la escritora fue acusada de apostasía -también lo sería más tarde en 2007-, por diferentes motivos, siempre relacionados con su opinión crítica y con declaraciones acerca del Islam, su práctica y su relación con las mujeres. Finalmente salió inocente en todos los procesos.

En 2005 presentó su candidatura a la Presidencia de Egipto estimando que, solo por el hecho del debate suscitado por su candidatura, ya se producía un avance. Según sus palabras en una entrevista del 5 de mayo de 2005, al preguntarle por sus motivaciones respondió: “La mayor parte de las mujeres como yo que dan su opinión son castigadas por el poder local y global. Lo que me ha motivado para presentarme es el conocimiento del origen de la opresión local y global, y cómo las mujeres están oprimidas en todos los niveles, desde el nivel familiar hasta el nivel nacional e internacional”.

En la obra de Saadawi predomina la denuncia de la situación de las mujeres en su país y en el mundo árabe musulmán. La escritora aborda temas como la política, la cultura, la sexualidad, o la religión denunciando la discriminación sexual y la violencia que se ejerce contra las mujeres, especialmente a través de la ablación con argumentos sociales y de tradición. También reivindica que los hijos e hijas puedan adoptar el apellido de la madre y no exclusivamente el del padre.

Saadawi rompe tabúes y su producción literaria no rehúye temas controvertidos como la ablación del clítoris, la utilización del velo, el aborto, el matrimonio o el empoderamiento de la mujer, al igual que se plantea cuestiones antineocoloniales. Con frecuencia utiliza sus experiencias para narrar historias de ficción. En otras ocasiones escribe directamente memorias autobiográficas.

Fuente: 

10 de nov. 2021

cervantes 2021

 





La escritora y poeta uruguaya Cristina Peri Rossi, premio Cervantes 2021



Afrodita


Y está triste
como una silla abandonada
en la mitad del patio azul
Los pájaros la rodean
Cae una aguja
Las hojas resbalan
sin tocarla
Y está triste
en mitad del patio
con la mirada baja
los pechos alicaídos
dos palomas tardas
Y un collar
sin perro
en la mano

Como una silla vacía.

Cristina Peri Rossi

"Diáspora" 1976

setanta-tres dies amb el pare

 



SETANTA-TRES DIES AMB EL PARE



ISIDRE GRAU



TRÍPODE EDITORIAL

 

2021

 

Pàgines: 190





El proper dimecres, 24 de novembre, a la sala d’actes del Museu d’Art de Cerdanyola el Vallès, tindrà lloc la presentació del nou llibre de l’Isidre Grau, Setanta-tres dies amb el pare.

Amb l’assistència de l’autor, la presentació anirà a càrrec de la Victòria Lovaina des de les 18.30h.

Del pròleg:

“Aquesta bella novel·la d’Isidre Grau se centra en la vida de dos personatges, obligats a conviure en un espai solitari més de dos mesos. Són temps difícils, durant la guerra civil espanyola, i la situació és tan versemblant, que bastants lectors hi reconeixeran històries similars, però que no gaires obres literàries han abordat entre nosaltres.

La novel·la comença amb dues parts breus, Pou de silencis i El dolor que ens tomba, que són un pròleg i l’ inici de l’argument, on cada personatge queda situat abans del gruix principal de la història.

Un pare en la plenitud de força, traça i enginy, un lloc aïllat a la muntanya, i un fill de deu anys, tots dos amb el dol sagnant del fill i germà respectivament, Valeri, assassinat a causa de la seva ideologia, al poble on vivia la família sencera. La por els ha aconsellat deixar la casa de pagès on vivien. Al dol profund, s’hi afegeix la pena de l’absència de l’esposa i mare, que es queda a la casa.

Separats per la distància dels afectes, destinats a entendre’s per necessitat, és la intel·ligència i la capacitat de reflexió del protagonista infant, que creix ràpidament, la que aconsegueix estendre tot de ponts d’entesa amb el seu pare, el qual, paulatinament, els va fixant damunt de l’abisme de dolor, ràbia i malaptesa en què es troba submergit.

La història destaca per la intensitat que les dificultats de tota mena, els personatges inesperats, les petites aventures enmig d’una Natura sobirana, imprimeixen a tots dos protagonistes. Està dotada d’una gran agilitat narrativa, a què contribueixen els capítols breus, cada un amb el seu títol.

L’argument subratlla la prova de foc, com se sol dir, que imprimirà caràcter en el protagonista, el fill, sotmès a una formació obligada, on descobrirà les seves capacitats en les feines que haurà d’aprendre al costat d’un mestre exigent, molt sovint silenciós, de vegades intractable. El seu pare.

La darrera part de la novel·la, EL llarg després, arrodoneix la història aportant una perspectiva més àmplia i llarga que aquests només setanta-tres dies, per bé que són únics i marcaran totes dues vides per sempre.

Isidre Grau ens lliura una història intensa, basada en un cas verídic, que es llegeix amb gust i manté l’ interès del lector fins al final.

Maria Barbal



9 de nov. 2021

nawal el saadawi, 3

 




10 + 1 mujeres árabes feministas y escritoras que deberías leer

por María Isabel González Martínez

en  Separata árabe

Literatura árabe contemporánea



“Listado de 10 + 1 escritoras árabes feministas cuyas obras estaría bien leer. Cada una de las propuestas está acompañada de toda la obra de estas autoras traducida al español.

…leer el artículo completo AQUÍ”

8 de nov. 2021

nawal el saadawi, 2

 





Nawal El Saadawi: «Con 8 años, ya desafiaba incluso a Dios»



por Núria Marrón
El Periódico
21/03/2021

"La escritora y activista egipcia Nawal El Saadawi conserva la misma energía que le sirvió, 40 años atrás, para nombrar a la bestia y aguantar luego el bumerán de consecuencias. Con La cara oculta de Eva y Mujer en punto cero, la autora marxista señaló los abusos y violencias machistas que, en las penumbras, ejercían desde hombres revolucionarios y gobernantes hasta profesores y padres de familia. Muy pronto, descubrió que salir de la jaula no sale gratis, como atestigua el historial de despidos, escarnios, condenas e incluso amenazas de muerte a los que pasa revista con unos guantes blancos de encaje que quizá sean la única concesión que hace a sus 86 años.

-Yo fui una niña muy rebelde. ¿Sabe? Ya de pequeña, desafiaba a Dios.

P: ¿Y cómo desafía una niña a Dios?

R: Mi abuela era campesina y analfabeta. Y el alcalde del pueblo, que se llevaba su algodón, solía tratarla muy mal, con mucho desprecio, igual que al resto de agricultores. «Sois unos ignorantes», les gritaba. «Y tú, mujer -le decía-, ¡no has leído el Corán! ¡No sabes nada de Dios!». Pero un día mi abuela se hartó y le replicó: «¿Quién te ha dicho que el Corán sea Dios? ¡Dios no es un libro, Dios es justicia y lo conocemos a través de nuestra mente!». Yo tenía 5 años cuando escuché aquello. Y comprendí.

P: ¿Qué comprendió exactamente?

R: Que Dios es justicia. Por eso, cuando empecé a notar que mi hermano tenía más derechos que yo, a pesar de que yo era mejor estudiante, me revolví. Me quejaba y mi familia me decía que los chicos valían más que nosotras. Así que cogí lápiz y papel y redacté la primera carta de mi vida. «Dios -escribí-, mi abuela me ha dicho que tú eres justicia. Pero si no eres justo y no llego a ser igual que mi hermano, no estaré lista para creer en ti». ¡Y solo tenía 8 años!

P: Y luego habló de su propia ablación. En lugar de esconder la herida, la mostró con insolencia y valentía.

R: Lo cierto es que yo había olvidado mi propia circuncisión. Completamente. Sufría amnesia infantil, un mecanismo de defensa de los niños para olvidar el dolor. Sin embargo, ya con 20 años, cuando entré a la Facultad de Medicina y empecé a oír el llanto de niños y niñas en las consultas de los doctores... recordé. Recordé aquella noche en la que, con 6 años, me sacaron de la cama, me llevaron al lavabo, me abrieron los muslos al máximo, y con una cuchilla me cortaron un trozo de carne.

P: Y su madre estaba allí, hablando amigablemente con aquellos extraños.

R: Sí, creo que aquel fue el golpe más duro. Mi familia era cultivada, pero la costumbre de escindir el clítoris en aquellos años estaba muy extendida en el campo y las ciudades. Así que cuando recordé lo que me había pasado, me comprometí a trabajar en mi propia recuperación y en ayudar a todas las niñas. No quería eso para mi hija. Y ahí empezó mi lucha. Sí, creo que ahí fue.

P: También empezaron a atacarle, desde intelectuales hasta religiosos y políticos. Desvergonzada, le llamaban.

R: Sí, había tocado un tabú muy arraigado. ¡Incluso los médicos se me echaron encima! Yo era directora de Salud Pública y el ministro de Sanidad me despidió. Todo el mundo se volvió contra mí. El Gobierno, musulmanes, cristianos... Por aquel entonces, también empecé a hablar de la sexualidad de la mujer, de cómo se nos prohibía el goce, y luché contra el concepto de la virginidad. Había mujeres a las que mataban porque no sangraban la noche de bodas. ¡Y eran inocentes!

P: Entonces conoció a una prostituta condenada a muerte por haber matado a su proxeneta y su vida, dice, cambió.

R: Firdaus, la protagonista de Mujer en punto cero. es la mujer con más coraje que he conocido. Prefería morir a pedir clemencia al presidente, quien seguramente la habría indultado. Era mucho más valiente que yo.

P: ¿Por qué le marcó tanto la historia de rebelión ante las opresiones de clase y género que le contó aquella mujer antes de ser ejecutada?

R: Porque tras escucharla, comencé a avergonzarme de mis propias mentiras. En adelante, empecé a rechazar a la autoridad. Desafié al presidente Sadat, luego a Mubarak, me enfrenté a los religiosos de todos los credos, a los médicos, me divorcié de mi marido. ¡Cómo me han odiado mis maridos!

P: ¿Qué tipo de miserias descubrió en sus tres matrimonios?

R: Supongo que las mismas que el resto de mujeres. Incluso diría que fui un poco más afortunada, porque ningún marido, ni nadie, me ha llegado a oprimir.

P: Sin embargo, dice que sobrevivió de milagro a sus tres matrimonios. A su segundo esposo incluso lo amenazó con el bisturí para lograr el divorcio.

R: ¡Exactamente! Era un hombre de derecho y me decía «¡es la ley, la ley, lograrás el divorcio cuando las ranas críen pelo!». Pero lo conseguí. El matrimonio es una institución opresiva. Y la maternidad, también, porque puede convertirse en una prisión.

P: ¿Una prisión?

R: Sí, porque nos obligan a sacrificarnos por los hijos. Conozco a muchas mujeres que quieren divorciarse de sus maridos, pero se quedan con ellos por los niños. Yo no era así. Nunca, nunca, me sentí esclava ni de mis hijos ni de nadie. Mi nombre estuvo durante muchos años en una lista de gente amenazada de muerte por los integristas islámicos. Y yo prefería que me mataran antes que convertirme en esclava.

P: Sin embargo, se acabó exiliando a EEUU. ¿Cuál es el precio más alto que ha pagado?

R: Aprendí mucho viviendo fuera de mi país. Incluso en la cárcel, a donde me envió Sadat por oponerme a los Acuerdos de Paz entre Egipto e Israel. Fue una experiencia dolorosa, sí, pero también enriquecedora. Allí, sobre papel higiénico y de liar, escribí Memorias de la cárcel de mujeres, una de mis obras más reconocidas. Así que, sin duda, el precio más alto que he pagado ha sido ver cómo el Gobierno amenazaba y coaccionaba a mis hijos para castigarme. Sí, eso ha sido lo más doloroso.

P: ¿Se ha sentido sola?

R: No, ha sido mi elección. Además, en la lucha política siempre he estado rodeada de gente joven. Miles de jóvenes me han dado su apoyo. Hombres y mujeres.

P: Alguna vez ha dicho que si la vida descubre que no tienes aguijón te devorará. ¿La escritura ha sido el suyo?

R: ¡Exacto! Escribir ha sido mi arma.

P: Y también la ha puesto en peligro.

R: Sí, pero también ha sido mi mayor protección, porque me ha dado poder. Nadie puede tocarme ahora. ¿Para qué van a matarme? Mis libros ya están ahí, sería algo inútil. Hace años tenía miedo a que me mataran y también temía al exilio. Ahora ya no. ¡Ya he pasado por todo! Ya me he habituado a todo, excepto a la edad.

P: ¿Y cómo se ve el mundo desde los 86 años?

R: Con ambivalencia. La lucha en favor de la igualdad entre hombres y mujeres y ricos y pobres es una batalla que se va ganando y perdiendo a la vez. Siempre se gana y se pierde. Así es la vida. Sin embargo, creo que el capitalismo y las religiones, no solo el islam, son los principales problemas de las mujeres en todo el mundo.

P: Poco se habla de las mujeres migrantes.

R: Y su situación es horrible, terrible. África es un continente muy rico empobrecido por el colonialismo. Y ahora mujeres y hombres emigran a Europa para poder recuperar su dinero. ¡No vienen a pedir limosna! Pero muchos europeos no lo entienden y creen que llegan para robarles.

P: Estuvo muy activa en la revuelta de Tahrir. ¿Desesperanzada, al ver cómo han terminado las protestas?

R: ¿Por qué? ¡Yo sigo muy esperanzada!

P: Parece que la represión con el presidente Al-Sisi es peor que con Mubarak.

R: Lo que hace Al-Sisi es mantener unido el Ejército, para que Egipto no se desangre y se convierta en otra Siria. Y la gente le apoya. ¿Sabría decirme por qué Europa, EEUU e Israel están en su contra y dicen que es un dictador? Porque prefieren un país dividido y débil para volver a explotarnos.

P: Señora Saadawi, Aministía Internacional denuncia, por ejemplo, que hay más de 40.000 presos políticos.

R: ¡Eso son grandes mentiras! ¿Acaso han venido a contar a los presos? También los hay en Israel y EEUU. ¿Por qué no hablan de ellos? ¿O es que Egipto es el único país que los tiene? ¿Usted cree que Amnistía Internacional está interesada en mi libertad? Jajaja. Vivimos en una jungla de mentiras.

P: Oiga, ¿usted nunca baja los brazos?

R: La esperanza es poder. Mis padres me inocularon una gran confianza en mí misma. Y cuando sientes esa fuerza interior, es muy difícil que alguien pueda doblegarte. ¿Sabe? Yo me he sentido poderosa incluso en la cárcel. Creo que esa fuerza me viene de mi abuela y de la diosa Isis. Sí, igual soy una especie de nieta suya."

7 de nov. 2021

nawal el saadawi

 

Nawal El Saadawi, en las protestas contra Mubarak en El Cairo en 2011.AMEL PAIN (EFE)


Muere la escritora feminista egipcia Nawal el Saadawi

Eterna candidata al Nobel, esta autora amenazada de muerte por los radicales islámicos dedicó medio centenar de obras a la lucha por los derechos de la mujer.

Por Marc Español

"La icónica feminista militante, escritora y doctora egipcia Nawal El Saadawi, considerada una de las pensadoras, autoras y activistas en defensa de los derechos de la mujer más radicales e influyentes del mundo árabe, ha fallecido este domingo a los 89 años tras una larga enfermedad, según han informado medios locales y su entorno en las redes sociales. Aunque no ha trascendido la causa de su muerte, la hija de El Saadawi aseguró ayer sábado al periódico oficialista Al-Ahram, para el que la primera escribió columnas de opinión hasta el año pasado, que su estado de salud se había deteriorado a raíz del tratamiento que estaba recibiendo tras fracturarse el fémur izquierdo.

La prolífica obra de El Saadawi, cuya parte más destacada gira en torno a una profunda crítica del patriarcado, el capitalismo y la religión y su activismo político han tenido una honda influencia en las últimas cinco décadas y ha sido reconocido en numerosos premios nacionales e internacionales. La autora también abordó cuestiones sensibles, como la sexualidad, la identidad o el colonialismo. El 8 de marzo, la editora de la revista Egyptian Streets, Sara Ahmed, destacó “la pasión, franqueza y honestidad brutal” propias de El Saadawi, así como el origen de su grandeza.

Eterna aspirante al Premio Nobel de Literatura, la polémica autora de Mujer en punto cero (Capitán Swing, en castellano, y Angle, en catalán) conoció los dos lados del poder. Fue directora de Salud Pública en su país y consejera de la ONU para el programa Mujeres en África. Pero tuvo que publicar sus libros en Líbano cuando fueron censurados en Egipto y exiliarse tras ser encarcelada y acusada de revolucionaria. Aunque volvió al país en 2011, su obra sigue allí prohibida.

Nacida en 1931 en Kafr Tahla, un pueblo del delta del Nilo, El Saadawi empezó a escribir con 13 años en un diario que guardaba debajo de su cama, y ya nunca abandonó esa práctica, según cuenta en su biografía. La egipcia se licenció en Medicina en la Universidad de El Cairo en 1955. Como doctora, su trabajo con mujeres fue una de las experiencias que más le marcaron a la hora de conocer violaciones de derechos, como la mutilación genital femenina, un crimen muy extendido en Egipto del que ella también fue víctima y del que acabó por convertirse en una de sus más vehementes opositoras. Esta integración de su experiencia personal con sus conocimientos e intereses se reconocen como una constante en su obra.

Su actividad literaria, política y científica, muy controvertida en un país ultraconservador, la llevó a pagar un precio muy alto. Ya en los años setenta, El Saadawi fue despedida de su trabajo en el Ministerio de Salud tras publicar una de sus obras más célebres, La mujer y el sexo, en la que aborda el “miedo” de la sociedad hacia el cuerpo de las mujeres y el intento continuo de controlarlo bajo pretextos religiosos y políticos. El libro fue censurado en Egipto.

Una década después, bajo el régimen del presidente Anwar El Sadat, las críticas contra el Gobierno la llevaron a prisión, donde, sin embargo, continuó escribiendo, lápiz de cejas en mano, sobre papel higiénico. El libro Memorias desde la cárcel de mujeres, publicado años después, se considera otra de sus principales obras. La egipcia fue liberada poco después del magnicidio de Sadat.

Un tiempo después de abandonar la prisión, El Saadawi comenzó a recibir amenazas de muerte por parte de sectores extremistas, lo que la forzó, a principios de los años noventa, a huir a Estados Unidos. Allí ejerció de profesora hasta que pudo regresar a Egipto, donde, en 2005, trató brevemente de postularse como presidenciable. Otros libros fundamentales de El Saadawi son La cara oculta de Eva o La caída del imán.

La persecución de las ideas de El Saadawi no se detuvo tampoco con su regreso a Egipto. En 2001, tres de sus obras fueron prohibidas en la Feria Internacional del Libro de El Cairo, y un año más tarde un abogado fundamentalista la acusó de apostasía, según ha recordado Al-Ahram en uno de sus obituarios. En 2007, El Saadawi tuvo que enfrentarse a otro juicio tras ser acusada de apostasía y herejía por Al Azhar, considerada la más prestigiosa institución teológica de Egipto y del islam suní. Durante el levantamiento popular de 2011 en Egipto, El Saadawi se sumó desde el primer momento a los manifestantes que forzaron la caída de Mubarak. Más tarde, sin embargo, la egipcia fue criticada por apoyar el golpe de Estado militar de 2013, y por brindar su apoyo, aunque no un cheque en blanco, al entonces general, y hoy presidente, Abdelfatá Al Sisi.

Al trascender la noticia de su fallecimiento, las redes sociales se han inundado de lamentos y recuerdos de los seguidores de El Saadawi, en muchos casos para recordar algunas de sus frases más célebres o evocar la influencia de la feminista en sus vidas. La casualidad ha querido, como muchos han observado, que su muerte se haya producido en el Día de la Madre en Egipto, una cualidad que algunos le han querido atribuir.

Durante sus últimos años de vida, siempre se mostraba en público sin maquillaje y sin teñir su pelo blanco, para reivindicar el papel de la mujer en su forma natural, y criticaba abiertamente y sin tapujos tanto el sistema patriarcal como el capitalista. “El cristianismo, el islamismo y el judaísmo, las tres religiones monoteístas que dominan al mundo, son un sistema machista, racista, militar y fanático que oprime particularmente a las mujeres y a los pobres. En Egipto fuimos colonizados por los británicos y ahora estamos colonizados por los estadounidenses y los europeos. Las mujeres nunca podrán ser liberadas en un país que no esté liberado”, aseguraba en una entrevista con este diario en 2017."

El País 
21/03/2021

6 de nov. 2021

persuasión, final

 




“Habiéndose desvanecido muy pronto los recelos que Anne abrigaba acerca de la resistencia de Mrs. Russell a aceptar al capitán Wentworth, contemplaba el despejado horizonte de su felicidad sin percibir en él más que una sombra: no hallar entre sus familiares y allegados una persona que realmente mereciera la estimación sincera y franca de un hombre como Frederick. Llegaba ella al matrimonio convencida plenamente de esta carencia. La desproporción de su fortuna, comparada con la de su marido, no la inquietaba en absoluto, pero el no contar con una familia que lo recibiera dignamente y fuese capaz de apreciarlo como se merecía, no poder ofrecer respetabilidad, reciprocidad de afectos y voluntades a cambio de la espontánea y fervorosa acogida que los hermanos de él le habían apresurado a dispensarle, era el único motivo de disgusto que acertaba a descubrir en la clara perspectiva de su dicha inefable.

Sólo tenía para ofrecerle dos amigas: Mrs. Russell y Mrs. Smith, y el capitán se mostraba sinceramente dispuesto a introducirlas en el círculo de sus más caros afectos. El bondadoso corazón de Mrs. Russell pronto conquistó al capitán, hasta el punto de borrar el encono producido por antiguas ofensas, y aparte de que Frederick nunca podría considerar justa ni acertada la campaña que contra él había emprendido años atrás, estaba decidido a darle la razón en todo lo demás. En cuanto a Mrs. Smith, tenía motivos más que suficientes para estimarla.

Los buenos oficios recientemente prestados a Anne por Mrs, Smith ya eran merecimiento bastante y el matrimonio, en vez de privarla de una amiga, le procuraba la amistad de dos seres. Mrs. Smith fue la primera persona a quien invitaron al nuevo hogar, y el capitán Wentworth, ayudándola a recuperar sus propiedades, escribiendo por ella y contribuyendo con su mediación a resolver las mil dificultades propias del caso, con el celo propio de un hombre audaz y un amigo verdadero, pronto le pagó con creces cuantos servicios hubiera dispensado o pudiera rendir a su mujer.

La portentosa y congénita jovialidad de Mrs. Smith no sufrió menoscabo con el favorable cambio de fortuna ni con el alivio relativo de la salud; la frecuente compañía de sus amigos contribuyó a que conservara su alegría y buen humor, y mientras conservara aquel optimismo a toda prueba, sería capaz de desafiar cualquier problema que se le pusiera por delante. Se trataba de una mujer que siendo rica y sana podía ser feliz. El manantial de su felicidad radicaba en el aliento prodigioso de su espíritu, así como la de Anne se nutría de la calidez de su propio corazón. Anne era la ternura misma, encontraba su mayor anhelo en el amor de su marido. La profesión de éste era lo único que hacía a sus amigos mirar con cierta inquietud aquella ternura extraordinaria, y el temor de una guerra futura, todo lo que pudiera ensombrecer el brillante sol de su existencia. Se ufanaba de ser la esposa de un marino, pero no tardaría en rendir el tributo de alarmas y zozobras inherentes a una profesión más gloriosa, si cabe, por sus virtudes domésticas que por su importancia nacional.”
Persuasión
Jane Austen
traducción: Manuel Ortega y Gasset
Penguin Clásics
Pág: 280-282

la cuina de vespres

 




CABALLAS CON BABETAS

Por: J. Mesa

Gastronomía Gaditana

Nota: Babeta: Fideo grueso, de sección rectangular y de tamaño mediano o grande que se empezó a hacer en las fábricas de pasta que instalaron los italianos en el siglo XVIII en las costas mediterráneas y del sur de España. Utilizado en los algunos platos típicos gaditanos.

Ingredientes:

Caballa
Cebolla
Puerro
Tomate
Pimiento verde
Ajo
Laurel
Fideos nº4
Vino blanco
Perejil
Aceite de oliva
Sal
Pimienta
Caldo de pescado

Preparación:

Cubrimos el fondo de una cazuela con aceite y tostamos lo fideos. Reservar.






En el mismo aceite ponemos la cebolla, el puerro y el laurel con un poco de sal, añadimos el pimiento y pochamos.




Añadimos el tomate y sofreímos




Ponemos los fideos, removemos, añadimos el caldo, que habremos preparado previamente con la cabeza y espinas de la caballa. Dejamos cocinar



Ponemos la caballa y la picada qué hemos preparado, con el ajo, el perejil ,la sal y la pimienta.


Dejamos cocinar unos minutos y servimos.


¡Buen provecho!

la cuina de vespres



CIGRONS CRUIXENTS


Per Andrés

Ingredients:

Comí
Pebre vermell dolç
Pebre vermell picant
Orenga
Farigola
Sal
Oli d’oliva verge extra (1/2 cullerada)
Cigrons bullits

Elaboració:

En un bol, condimenta els cigrons al teu gust, afegeix l’oli i la sal i remena bé.




Disposa els cigrons ben estesos (sense que s’amunteguin uns sobre els altres) damunt d’un motlle de silicona o de la placa de forn coberta amb paper vegetal.




Cou 30 minuts a 200ºC.

Servir com aperitiu.