Ivo Andrić |
L’escriptor Ivo Andrić va néixer l’any 1892 a la ciutat de Dolac (Bòsnia-Hercegovina),
que aleshores formava part de l'Imperi austrohongarès. Començà els estudis a
Sarajevo i continuà a les universitats de Zagreb, Cracòvia, Viena i Graz.
Durant la Primera Guerra mundial, fou detingut per les autoritats
austríaques per les seves activitats polítiques . Després del empresonament,
publicà Ex-ponto, on descriu la vida
com una gran presó dominada per la por, el sofriment i la solitud. Un cop
acabada la guerra, entrà en el servei diplomàtic iugoslau, en què ocupà
diversos càrrecs diplomàtics, entre aquests el d'ambaixador a Alemanya. En
esclatar la Segona Guerra mundial, presentà la seva dimissió i retornà a
Belgrad.
Durant la guerra escrigué tres novel·les: La crònica de Travnick, La
jove dama i Un pont sobre el Drina,
totes tres del 1945, en les quals narra la vida i costums de la seva Bòsnia
natal i dels seus habitants. En aquesta trilogía, Andrić descriu la història de
Bòsnia des de la seva conquesta pels turcs (1389) fins a la creació de l'estat
iugoslau, després de la Primera Guerra europea.
Tot i que visqué a Roma, Bucarest, Madrid, Ginebra i Berlín, fou el seu
país natal de Bòsnia, amb la seva història, el seu folklore i la seva varietat
ètnica, cultural i religiosa, la que li va proporcionar els temes que es troben
a les seves obres.
Morí el 13 de març del 1975 a Belgrad.
Andrić va rebre el Premi Nobel de
Literatura l’any 1961.
Fragment de “Un pont sobre el Drina”:
“Las gentes se
dividieron en perseguidos y perseguidores. La bestia hambrienta que vive dentro
de los hombres, y que no se atreve a aparecer en tanto no queden eliminados los
obstáculos que representan las buenas costumbres y las leyes, quedó en libertad.
Los actos de violencia, el pillaje e incluso el asesinato, como suele ocurrir
en la historia de la humanidad, no sólo quedaron en silencio, sino que fueron
autorizados con la condición de que se llevasen a cabo en nombre de intereses
elevados y al amparo de una serie de palabras que representaban el orden”.
“Tenía que acabar mi
tesis de posgrado sobre Andrić, había pedidlo un guía que estuviera a la
altura y me encontraba con un vendedor de yoyós.
Saca uno y se pone a
jugar con él, me muestra sus proezas y me pregunta si quiero
comprarlo.
— Sería una buena jugada — dice —, vender un yoyó comprado en Trieste a una italiana; mis amigos me
invitarían a una ronda si lo consigo.
Había llegado hacía unos días a Sarajevo. El
encanto de la nieve, de aquella ciudad en
fiesta, chocaba un poco con mi humor, Estaba nerviosa, descontenta. En el fondo, no lograba adaptarme. Me había decidido por aquella línea de investigación empujada por mi
profesor que, en realidad, se aprovechaba de mí para un trabajo que quería
publicar sobre la literatura de los
Balcanes. “
La palabra más hermosa
Margaret Mazzantini
Lumen, 2009
pág. 31
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada