10 de des. 2018

juan marsé y el cine



“Pocs novel.listes actuals han begut amb tanta fruïció de les fonts del cinema (essencialment clàssic) com Juan Marsé,  encara que en cap moment s’ha de considerar la seva producció literària l’exorcisme permament d’un cinèfil apassionat” (Quim Casas, 2003)

“Marsé es un escritor profundamente visual. No sólo le gusta el cine (sobre el que escribe a menudo), sino que parece querer que su prosa compita con la impresión de simultaneidad, la fuerza del subrayado gestual, la capacidad de intuición relampagueante que tiene un plano fílmico: los arranques de muchas de sus novelas, la descripción física de sus personajes, la composición de las escenas,  el uso de la elipsis y el montaje,  la elaboración de ambientes abigarrados en los que quiere resumir la intención del relato y, desde luego, su peculiar sentido de la épica del perdedor deben mucho a la lección del cinema” (José Carlos Mainer: 2002)


El propio autor reflexiona:

 “No tengo la menor duda de que hay una gran influencia del cine en mi obra y estoy por decir que en la de cualquier escritor del siglo XX. No es posible desprenderse de la influencia del cine en la narrativa del siglo XX. El cine es un arte narrativo basado en la imagen y, en este sentido, el cine mudo era mejor que el hablado porque se valía solo de la imagen para contar la historia. Hoy el cine está muriendo en manos de la tecnología, pero esta es otra historia.

[las adaptaciones de sus novelas] «Son películas fallidas, lo son, no porque hayan adaptado mal el texto literario, sino porque son malas por sí mismas. Es decir, cuando una película que adapta una novela es buena,  es buena por razones estrictamente cinematográfica y no literarias».


Se han llevado al cine sus siguientes novelas de Marsé:


-          La oscura historia de la prima Montse (Jordi Cadena, 1977)
-          La muchacha de las bragas de oro (Vicente Aranda, 1980)
-          Últimas tardes con Teresa (Gonzalo Herralde, 1984)
-          Si te dicen que caí (Vicente Aranda, 1989)
-          El amante bilingüe (Vicente Aranda, 1993)
-          Domenica (Wilma Labate, 2001) -adaptación de Ronda del Guinardó-
-          El embrujo de Shanghai (Fernando Trueba, 2002)
-          Canciones de amor en Lolita's Club (Vicente Aranda, 2007)

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada