Yao Feng |
Yao Feng, pseudònim de Yao Jingming,
va néixer a Beijing el 1958. Va estudiar portuguès a la universitat i va
treballar com a diplomàtic durant un temps, però ara viu en l'antiga colònia
portuguesa de Macau. A més d'escriure poesia en xinès, també escriu en
portuguès i tradueix poesia portuguesa al xinès.
En el hospital
Sacás de adentro
de la sábana blanca una mano,
seca y delgada,
las uñas cubiertas de esmalte
igual que las
flores del cerezo
iluminando las
ramas en invierno.
Estas uñas, estas
flores, una y otra vez te las recortás,
una y otra vez
dejás que crezcan furiosas
Ubicadas en la
frontera entre tu cuerpo y la nada
aparecen siempre
tan impecables, tan
flamantes, incluso
en este hospital
caótico como nuestro
país. Agarro tu mano
y siento cómo las
venas se hinchan, se contraen
mientras la sangre
repta hasta la punta roja del dedo y da la vuelta
Recuerdo entonces
lo que escribiste en un poema:
que en el cuerpo
muerto las uñas
son lo último que
se pudre.
在圣玛丽娅医院
从白色的被单中,你向我伸出一只手
它修长,枯干,涂着蔻丹的指甲
像梅花,把冬天的树枝照耀
这些指甲,这些花,你一次次剪掉
又让它们一次次怒放
它们,位于你生活和身体的边缘
但总是这么洁净,这么鲜艳
哪怕在这所
和国家一样混乱的国家医院
抓住你的手,感到褐色的血管隆起
血液蠕动,从红色的指尖折返
记得你在书中写道,在死亡的肉体中
指甲是最后腐烂的物质
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada